Közjegyző által hitelesített fordítók, akik a saját területükön szakértőknek számítanak.
Tudományos és műszaki tolmácsok páratlan hálózata, legyen szó akár konszekutív, vagy akár szinkrontolmácsolásról.
Kérésére bármilyen dokumentum hitelesítését és tanúsítását elvégezzük.
A fordítónak az adott terminológia szem előtt tartása mellett le kell fordítania és lektorálnia kell az adott szöveget. Esetleg készít egy listát az eredeti szöveget érintő kérdéseiről, amely a szószedet adatbázisunkat fogja gazdagítani.
Minden egyes fordítás hat szintből álló folyamaton megy keresztül:
1. A terminológia elsajátítása
2. Fordítás (már meglévő szószedetek, és lehetőleg rendelkezésre álló referencia anyagok használatával)
3. Az ügyfél által jóváhagyott szószedetek létrehozása (a fordítás folyamán lehetőleg annak frissítése)
4. A pontosság érdekében a fordítás fordító által történő lektorálása
5. A fordítás végső elfogadását megelőző, lektor által történő ellenőrzése (a terminológia következetessége és koherenciája, szövegharmonizáció, stílusbeli minőség…
6. Végső ellenőrzési folyamat és oldalelrendezés
Lektoraink feladata annak vizsgálata, hogy az adott fordítás megfelel-e az eredeti szövegnek, illetve hogy az a terminológia alkalmazásával készült-e. Továbbá az ő hatáskörükbe tartozik bármilyen megválaszolatlan kérdés megoldása, a stílusbeli eltérések és a helyesírás ellenőrzése, a kifogástalan mondattan biztosítása, valamint legvégül a dokumentum egészének lektorálása.
A projektmenedzser felelős az egyes ügyfelek kéréseinek nyilvántartásáért, valamint az ügyféllel és a fordítóval történő kapcsolattartásért. Egyik legfontosabb feladata annak biztosítása, hogy minden egyes projekt időben, esetleg idő előtt elkészüljön.